Karsten Wutzke escribió:
> 2. Is it a best practice to localize key strokes? Localizing button/
> action names, tooltips and mnemonics seem self-explanatory, but what
[quoted text clipped - 3 lines]
> My personal opinion is rather against localizing keystrokes, but if
> the arguments are right, I'm ready to change my mind...
A bit OT here, but anyway...
Microsoft has the nasty habit of localizing shortcuts, and
OpenOffice.org sadly has bitten the bait, but I strongly oppose to it
(I volunteer to translate Mozilla applications) and, as a matter of
fact, is a Mozilla Localization policy NOT to translate shortcuts. To
the best of my knowledge, most software makers seem to honor this and
don't translate shortcuts.
Of course, translating accesskeys (mnemonics), like _F_ile ->
_A_rchivo, is a completely different thing, and we strive to get all
of them correctly localized so the final accesskey belongs to the
associated label.
HTH

Signature
If it's true that we are here to help others,
then what exactly are the OTHERS here for?
Karsten Wutzke - 16 May 2007 23:35 GMT
On 15 Mai, 19:36, Ricardo Palomares Martinez <rpm.PU...@iespana.es>
wrote:
> Karsten Wutzke escribió:
>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> HTH
Veery helpful thanks a lot!
Karsten