atleast tell me what it is.
> Where could information regarding "Sun Connection Ready Kit (SCRK)"
> found?
Where did you hear this term? I cant' find any evidence for the
existence of this kit.
- Oliver
On 19 Apr 2006 01:38:21 -0700, "v4vijayakumar"
<v4vijayakumar@yahoo.com> wrote, quoted or indirectly quoted someone
who said :
>Where could information regarding "Sun Connection Ready Kit (SCRK)"
>found?
http://www.sun.com/products-n-solutions/hardware/docs/pdf/816-3013-11.pdf
But it is in Chinese.

Signature
Canadian Mind Products, Roedy Green.
http://mindprod.com Java custom programming, consulting and coaching.
Oliver Wong - 20 Apr 2006 18:04 GMT
> On 19 Apr 2006 01:38:21 -0700, "v4vijayakumar"
> <v4vijayakumar@yahoo.com> wrote, quoted or indirectly quoted someone
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> But it is in Chinese.
This is actually Korean, and the string "SCRK" only appears once in the
document , while the string "Connection" never appears. On the same page
where "SCRK" appears (page 61), the string "mutex deadly embrace" also
appears.
When I throw random snippets of text at a machine translator, it sounds
like this is a document about deprecated Sun products.
<original>
Sun 하드웨어 제품에서 실행되는 Solaris 8 2/02에 관한
추가 릴리스 노트 및 지원 중단 제품 관련 설명 포함
</original>
<machineTranslation>
The Sun the additional reel regarding the Solaris 8 2/02 which is executed
from the hardware product li su knot and support discontinuance product
relation explanation inclusion
</machineTranslation>
- Oliver
Roedy Green - 20 Apr 2006 21:42 GMT
>> http://www.sun.com/products-n-solutions/hardware/docs/pdf/816-3013-11.pdf
>>
>> But it is in Chinese.
>
> This is actually Korean,
How did you tell? Do you read Chinese or is there something about the
character set that makes it possible to tell them apart?
I understand they both use the Hangul Unicode glyphs.

Signature
Canadian Mind Products, Roedy Green.
http://mindprod.com Java custom programming, consulting and coaching.
Oliver Wong - 20 Apr 2006 22:43 GMT
>>> http://www.sun.com/products-n-solutions/hardware/docs/pdf/816-3013-11.pdf
>>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> I understand they both use the Hangul Unicode glyphs.
Koreans use the Hangul script, which AFAIK, is unique to Korea. The
Chinese have a script. The Japanese use a subset of the Chinese script, with
a supplement of something like 100-200 extra characters. The scripts just
sort of "look different", so after a while, you learn to tell them apart.
A common signature of Korean script is a circular component of the
character. In this picture of Korean characters:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Hangeul.png the component labelled 'h'
has a circle at the bottom of it. You pretty much never see circles in
Chinese script. Contrast with
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Hanzi_%28traditional%29.png
- Oliver